了解地方的文化差异,才能避免错译或误译。
Continue reading
了解地方的文化差异,才能避免错译或误译。
Continue reading
肉骨茶是 Bak Kut Teh 、Bakuteh,还是 Bakut Teh?译名的规范工作是如何进行的呢?
Continue reading
如何保持明辨能力,不人云亦云,甚至以讹传讹,传播正确的医疗资讯就扮演着非常重要的角色。
Continue reading
1月 14 日(星期四)晚上 8.30,欢迎一起来听文玉创办人陈玉莲谈医疗翻译。
Continue reading
文玉工作室根据客户的需求,量体裁衣,提供高价值的文字服务。
Continue reading
站在发行商角度而言,影视字幕也得符合经济效益。
Continue reading
马来文除了粗话、与性相关的名词以外,部分限制字眼是出乎小编意料之外。
Continue reading
11 月 26 日(星期四)晚上 8.30,欢迎一起来听文玉创办人陈玉莲与前媒体人赖嘉仪说翻译谈字幕。
Continue reading
影视字幕提供人们了解外国文化与其他宗教的机会。
Continue reading
或许,菲律宾人认为上厕所是舒服惬意的享受吧!
Continue reading