文 / 李卓恩
一说到“字幕”的英文,大部分人第一个想到的就是“subtitle”。可是,为什么 YouTube 上的字幕图标是“CC”,而不是以“S”为简写呢?在好奇心驱使下,小编找到了答案。
原来,CC 就是 closed caption 的缩写,而 caption 也有字幕的意思。虽然 subtitle 和 caption 的功能相似,人们也经常将它们当做同义词语来互换使用,但从定义和功能的角度来看,它们还是有一定区别的。
Subtitle 和 caption 的区别究竟是什么?它们的作用又是什么呢?
Caption 原文字幕
字幕最早出现于 19 世纪,当时的电影没有声音,只能间中穿插文字来解释剧情的发展。这种穿插文字有着“辅助”作用,和我们现在的原文字幕有着异曲同工的作用。这种原文字幕被称为 caption。
后来,caption 发展成两种类型:一种是嵌入视频中的 open caption(开放式字幕);一种需手动开启或关闭的 closed caption(隐藏式字幕)。
Subtitle 翻译字幕
到了 20 世纪 20 年代,影视制作人开始拍摄有声电影,并将字幕翻译成外国语言,试图扩大市场。这就是 subtitle 翻译字幕,通常是嵌入在视频里的字幕。
Caption 和 subtitle 的最大区别在于应用的“语言”,前者是原文,而后者是外文。
Closed Caption 隐藏式字幕
前面提到,caption 最开始出现是为了辅助无声电影,而 subtitle 是在有声电影出现以后才逐渐被翻译的字幕。因此,两者的使用目的并不一样。Caption 是为了让观众看到听不见的对白;subtitle 则是设计给听得见,但不明白某个语言的观众。
如果 opened caption 仅仅展现出所有原文对白,那 closed caption 则是更详细版。Closed caption 不仅包含了对话,还会描写音频信息,如:音效、背景音乐等。可是,在描写音频的同时要转录原文字幕,会导致字幕变长,容易挡住影片的画面,影响观感。因此,才会制作出可以手动开关的隐藏式字幕,让有需要的人自由使用。Closed caption 在很大程度上,让老人、听障人士也享有接收完整信息的权利。
1990 年,美国通过了残疾人法案,给予包括听障人士在内的残疾人更多的支持。1996 年起,美国的电信法案甚至规定,新的电视机都必须拥有解码 closed caption 的功能。虽然 closed caption 出现的最初目的协助听力困难的人们,但 closed caption 也间接帮助了英语学习者接收资讯,例如:新移民、留学生等。
推荐阅读:影视字幕翻译的重要性 · 一
SDH字幕
后来,又有另一种 subtitle 出现,比 cosed caption 更明确定义为听障人士使用的字幕。它被称为 subtitles for the deaf and hard of hearing,也可简称为 SDH 字幕。SDH字幕更强调每个角色之间的对话关系,也会有更明确的状态标记。这些标记一般会用方括来区分人物台词。
举例说明,当两个角色同时出现并对话时,SDH 字幕会标注人物名称来区分,并且也会标注语气,让听力困难的观众可以更融入到剧情中。另外,影片中偶尔会出现歌唱片段,也可以通过 SDH 字幕来表示,例如:这是一段歌词,或某某正在唱歌。这样看来,SDH 字幕其实比 Closed Caption 更有助于听障人士掌握影片中人物的互动和剧情的推进。如今,许多视频平台如 Netflix 已经开始应用 SDH 字幕了。
以前,在影片上看到“沉重背景音乐”、“门铃声”等字幕,小编会觉得有点好笑,觉得没有必要多此一举。可是,原来在听障人士眼里,这些字幕对他们来说也许是宝藏。我曾尝试关掉声音,体验一下听障人士的视角,发现在没有声音的环境下,我会更专注在电影本身,更多地思考角色与角色之间的关系和个性,以及想象故事的氛围。
原来无声的世界是这个样子的。那一刻,小编觉得发明 closed caption 和 SDH 字幕的人们都特别伟大,他们站在不同的角度观察世界,还想出了办法让听障人士融入到世界当中,也能享受娱乐体验。这个世界上有许多不同的群体,尊重每一个个体,包容不同的声音,是我们都要学会的事。不仅在字幕上,还有更多的地方能够改进,希望世界对所有群体都更加包容友好。
文玉工作室提供各类文档翻译服务,其中包括字幕翻译。欢迎联系我们。