AI 翻译真的靠谱吗?

文 / 文玉

近期,马来西亚国会议员郭素沁因使用 ChatGPT 翻译文稿而导致的一场风波,引发了广泛讨论。

这篇文章不涉及政治立场的讨论,而是想要探讨 AI 翻译工具的局限性,并提出一个关乎专业翻译领域的重要问题:AI 翻译工具是否能够替代专业翻译员?

AI 翻译工具的局限性:无法准确传达政见和文化背景

文玉工作室长期翻译政治文告。我们明白,政治类文告通常有时效性,需要在短时间内完成高效的翻译。这正是 AI 翻译工具如 ChatGPT 所擅长的。然而,AI 的局限性在于,它只能基于大数据进行机械的翻译,缺乏对文本背后复杂的文化、价值观和社会背景的深入了解。

郭素沁的文告事件正好凸显了这一点。根据郭素沁的解释,ChatGPT 将“影响”错误翻译为“蒙羞”,导致了她的立场被误解。

人工校对与责任心:专业翻译员的独特价值

AI 翻译无法像专业翻译员一样,结合国情、文化和思维习惯进行调整。例如,政党文告通常代表了作者或政党的政治立场,甚至一个细小的措辞都可能影响读者的理解。专业翻译员能够通过深刻理解文本背后的意图,确保翻译结果准确无误地传达立场,避免不必要的误解。

除了语言上的精准把控,专业翻译员在翻译过程中还承担着校对和内容审查的角色。在繁忙的工作中,作者可能会在文告中出现错误,如年份、人名等,专业的翻译团队不仅要翻译,还需要校对和纠正这些错误,以确保最终稿件的准确性。AI 翻译工具则不具备这种能力,它只能按字面完成任务,而无法对内容进行人工核查。

总结来说,AI 翻译工具能够为我们提供快速的翻译,但有效的翻译仍然需要人工校对和审核。尤其是需要高准确性、文化敏感度和专业校对的应用,专业翻译员还是不可或缺的。

如果你也需要严谨、不容出错、讲究细节的翻译服务,现在就联系我们吧!

协谈是一条让自己读懂自己的道路。
协谈是什么? ≫