文 / 许美薇
逢年过节、去旧迎新的时候,脸书、Instagram、TikTok 等社交媒体总会准点出现各种祝福语。以下的马来文新年贺语——“新年快乐”,你知道哪一句才是正确的吗?
- Selamat tahun baru.
- Selamat tahun baharu.
你的答案是 1 还是 2 呢?
Tahun baru 和 tahun baharu 无论是看起来或听起来都很相似,那么,它们是否能够互相通用?
马来语中去掉“ha”的现象乃常态,古籍中经常会有“baharu”的字眼出现;而古马来语在发音时也一直保留着去“h”的习惯 ,早期两者也或许是互相通用的。然而,词汇的意思会随着时代改变, baru 和 baharu 更迭至今,已然拥有各自不同的词性。
根据由国家语文及出版局(Dewan Bahasa dan Pustaka, DBP) 提供的马来语线上检索系统,Pusat Rujukan Persuratan Melayu(PRPM)显示,baharu 和 baru 的语义部分相通,却适用于不一样的句子。
然而,由于语言习惯的关系,人们对于 baru 和 baharu 的使用方式也有所不同,在 1980 年至 2000 年间,baru 的使用数量是远高于 baharu 的,而在 Tatabahasa Dewan Edisi Baharu 确认了 baharu 的定义后,人们才逐渐意识到 baru 和 baharu 存在区别。
在马来语中,baru 属于助词中的形势助词(kata bantu aspek),即用于区分时间(包括过去、现在以及未来)。因此,baru 用于解释时间比较短、刚刚发生或从未发生过的事,也带有重复、重新的意思,如:Saya baru sampai di rumah(我刚刚到家)。
Baharu 则属于形容词中的时间形容词(kata adjektif waktu),顾名思义是具备时间性质的解释。因此, baharu 用于说明一件事物崭新的状态,是陈旧或老的反义词,如:kereta baharu(新车子)、rumah baharu(新房子)、telefon bimbit baharu(新手机)等等。
用以下的例子,我们便能很好地区分 baru 和 baharu:
Saya baru membeli sehelai baju baharu.
我刚买了一件新衣服。
Baru 显示了“我”购买衣服的时间,即“刚刚”,baharu 则是针对“我”所购买的衣服状态作出解释,说明“我”买到的衣服是崭新的。这样一来,baru 和 baharu 是不是更容易分辨了呢?
另外,马来西亚的地名里音调相似于 baru 和 baharu 的 bahru / bharu 其实独立于前两者之外,是官方认证的地名。比如我们熟悉的新山(Johor Bahru)和哥打巴鲁(Kota Bharu),虽然读起来音调相同,却不能用来取代 baru 或 baharu。
Baru 和 baharu 音节的多寡同时受到人们的语言习惯、地方口语、历史等因素的影响,长时间累积而成的用词习惯导致了广告、影片、贴图都出现了 baru、baharu 混杂使用的情况。无论如何,语言习惯不是翻译最可靠的依赖,翻译的过程中需要时时警惕,不可太过“信任”自身的语言习惯,保持一定的质疑。当我们对一个词汇存有疑虑时,则需追根究底地查证。如此,才能确保词语的统一和标准性,进而做到精准翻译。
————————
文玉工作室成立于 2016 年,一直以专业的态度和人文关怀精神,为客户提供符合品牌形象和文化的翻译作品。
7 年来,我们翻译过约 7,000 份文件、20本书籍、30 部电影,所有翻译作品都按时完成,并经过至少 2 轮校对,以确保信息流畅准确。由于我们的专业服务和严格质量控制,客户满意度高达 98%。
想精准地传达自己品牌的精神和价值观,让品牌传播得更远,提高品牌的知名度和曝光率,欢迎马上询问我们,让文玉工作室成为您的翻译合作伙伴,为您提供精准、流畅、专业的翻译服务。