文字工作者到底做什么?

文 / 黄佩琪

曾经,当被人问起我的工作时,我会以“Editor”(编辑)来介绍自己,但后来想想,这并无法概括我的工作,因为翻译、校对、撰写也是我的工作范围。也因为有部分人误听成“Auditor”(审计师)而闹出笑话。于是,我决定这样告诉大家:我是一名文字工作者。

文字工作者,看似容易明白的一个词,就是只要和“文字”扯上关系的,都可以是我的工作范围。因此,我也期望这句话就能让别人就此明白我的工作范围。

“哦……那是做什么的?”

“嗯,就编辑、校对、翻译之类……”

“哦!编辑啊,是出书吗?可以在哪里看到你的作品?”(是的,就是遇过把编辑与作者划上等号的路人,然后很想对他说三次:编辑不是作者)

“不是啦,其实是……”

这样的对话发生过无数次,不仅是上班途中和司机寒暄两句的时候,身边朋友、家人也不了解我们这行的工作内容。他们总会把“文字工作”与“写书、出书”划上等号,实际上我在书籍出版这过程中,是负责编辑兼校对的部分;美编、设计、印刷等工作由其他同事负责。

除了把编辑当成作者,遇过更尖锐直接的问题是:“这样赚得到钱吗?”殊不知,各行各业都需要文字的支持。餐饮、娱乐、美容、服务等各行业,不但需要文案撰写,也需要将内容翻译成其他语言,才能建立品牌的知名度。此外,你看过的某部电影,那电影的字幕可能是由我们翻译的;你看着的某一篇文稿,可能是经过我们编辑加工润饰的呢!

自毕业以来,我就在文字领域里“打滚”——包括传统纸媒体和数字时代的网络媒体。从杂志社到网络媒体,再到现在的文玉工作室,每一次的环境转换,都是新的体验,每一份工作都是经验的累积与锻炼。因为喜欢文字,所以我乐于在职业生涯里和文字系上不解之缘。

总结,回到“文字工作者到底做什么”这问题上,往往无法三言两语说清楚。我想,除了纯粹撰写,还要掌握多种语言、了解各种语境、知晓出版知识等,就是为了让不同文化、不同国情、不同语言背景的人,通过文字达到共识!

黄佩琪是文玉创意社群人物 >> 了解更多


Featured image: Photo by Arnel Hasanovic on Unsplash

翻译突破语言障碍,扩大市场,为企业打开多元文化市场的大门。
翻译协助品牌扩大受众群体,开启全新商机 ≫