编辑札记——见证《瘟疫蔓延时》的诞生

文 / 文玉

《瘟疫蔓延时:新冠病毒大时代的集体记忆》(《瘟疫蔓延时》)已在印刷的后制阶段。若把它比作电影,那现在应该是制作团队的名字在大屏幕上滚动的时刻了。文玉工作室的编辑团队见证了这本书的诞生,也想通过文字记录这几个月里对于书本、对于编辑的一些想法,与读者们分享编校和出版的过程。

陈玉莲 | 编书的人与事

犹豫着要不要把关于新冠肺炎疫情的书写付梓成书的时候,翁诗钻医生问我:“这样的书值得出版吗?”我当时回答他,如果他愿意做这件事,对大家来说是记录了你我共度的大时代。疫情蔓延两年多来,有许多感人的故事,也有许多选择离开的灵魂,更有许多以讹传讹的偏方、迷思,这一切若以书的形式好好保留下来,是这个大时代集体记忆的侧写。

身为总编辑,除了为内容、设计把关,我得确保涉及书籍出版的个人与机构:编辑、设计师、国家图书馆、印刷厂,顺利地在规定的时间内完成工作。工作的完成不仅是事的完成,也包含人的同理。每一个人、每一个机构是否都有合理的时间完成工作;大家的合作是否愉快、步伐是否一致,是人心的照料。编辑确诊、设计师两年前安排好的出游、印刷厂因疫情而减少人手、文玉工作室的重新出发,是《瘟疫蔓延时》出版的挑战,何尝不是你我在疫情蔓延时的写照?书中 178 篇文章,肯定至少有一篇是你我的故事。

许美薇 | “修与“不修的斟酌

初见《瘟疫蔓延时》原稿我正在居家隔离中,翻阅翁诗钻医生的原稿,首先涌上的是对他满满的佩服。始于 2020 年 1 月 25 日的三宗确诊病例,直到瘟疫还在蔓延的 2022 年 3 月 12 日,翁医生以时间为躯干,通过追溯历史、观察时事,留下了大马政府、社会、人民面对新冠疫情的宝贵历史记录。

作为文玉工作室编辑团队的一员,我负责前期校对的工作,主要涉及部分一校和二校。《瘟疫蔓延时》内容除了有大量的数据,也包含资料引用、历史人物、医用名词、常用口语等文字。校对的过程中,我们除了需要反复阅读语句,也需要确保资料正确、人物译名前后统一等细节。修订语句时,我们则时刻警惕,以保留翁医生的文风和特色为首要考量,不能为了所谓“文法正确”或“文字比较正规”而修改,而是考虑作者书写背景、作者原生背景等因素来润饰文字,以取得平衡的效果。

逐字逐句的检查固然细微琐碎,却是最基础、最不容出错的一环。校对是书籍面世前的重重关卡,让书本尽可能的以最完美的姿态出产、保留,最后稳妥地交到每一位读者手上。《瘟疫蔓延时》是翁医生两年多以来的心血,也是送给我们——身处疫情中你我的礼物。

杨健业 | 编校的功课

《瘟疫蔓延时》记录了关于疫情期间的点点滴滴,除了聆听翁医生的一些亲身经历,也与读者一起回顾这已经困扰大家两年的瘟疫。我有幸先睹为快,比读者更早踏入这一条时光隧道。

编辑过程当中,我必须核对当天的确诊及累计病例数据。这方面其实是有些难度的,因两年的时间说长不长,说短不短,所以要找到特定时期的确切数据是需要花一点时间的。另外,我加入文玉工作室编辑团队的时候,已是这本书后期的校对阶段,轻重缓急是我在《瘟疫蔓延时》编校工作中的最大功课。要知道,在一定的时间内可以完成工作是重要的,但是也绝不能马虎;大至每页内容,小至每页的页眉或仅出现一页的版权页,都必须校对清楚,可是也别在一部分内容上停留太久,而拖慢了整本书的编校进度。

其实,我在编校的当下,也重新投入对于确诊数字的感觉。一开始的个位数是不以为然,到双位数的慢慢惧怕,三位数时则谩骂别人不好好顾及社交距离而染病,到后来多日保持的四位数已经是麻木状态,几乎不如疫情蔓延初期的忧愁。就如一些人所说:“时间,是会冲淡一切的。”不敢多想,只愿疫情能早日离开我们。

黄玉琴 | 申请书号的幕后花絮

这本书我们前后至少编校了五遍,校对好似一条看不见尽头的隧道。让我感受到第一缕曙光,是 6 月上旬,总编辑让我去申请 ISBN 和 CIP 的时候。

2021 年起,国家图书馆建立了 Sistem Depositori 电子系统,将申请 ISBN 和 CIP 的流程电子化。我依照网站的要求,准备申请资料、填写表格、提交、等待审核。出于特定原因,作者与编辑团队商议后,却决定更换封面。

更换封面是件“大事”,意味着我们需要及时与作家、设计师协调改图,取得双方的平衡。同时还需要致电国家图书馆,告知更换封面一事,并处理后续事宜。所幸,国家图书馆 ISBN 单位的负责人非常和善,在通话与邮件往返的过程中,耐心地解答我的问题。

这个小坎终是在各方协作下,顺利地迈过去了。如今也不过当作幕后花絮,分享给各位读者。或许瘟疫,亦会如此。

推荐阅读:【直播回顾】马来西亚自资出版必知


“我”出生在瘟疫大时代,也可以说是瘟疫孕育了“我”。“我”载满了这个时代的故事,带着使命与你相遇。若有兴趣购买“我”,请联络翁诗钻医生

号外,号外!2022 年 8 月 14 日(星期日)下午 2 时,“我”会在锺灵独立中学小礼堂与大家见面。若有兴趣参与翁诗钻医生的新书座谈会,点击报名

翻译突破语言障碍,扩大市场,为企业打开多元文化市场的大门。
翻译协助品牌扩大受众群体,开启全新商机 ≫